Verkkopalveluita kehittävä Wunder on toteuttanut AI-avusteisen, sisällönhallintajärjestelmään integroidun käännöstyökalun.
“Käännöstyökalu on malliesimerkki Wunderin toteutustavasta, joka lisää kustannustehokkuutta, mielekkyyttä ja helpottaa sisällön tuottamista useilla kielillä – lisäten näin myös asiakasorganisaation kykyä viestiä ja toimia monikielisesti”, kertoo Wunderilla Operations manager -tittelillä työskentelevä Tuomas Leppänen.
Leppänen oli seurannut Wunderin asiakkaiden kohtaamia haasteita monikielisten verkkopalveluiden parissa, ja huomasi, että käännösprosessi on usein raskas, kallis ja aikaa vievä.
“Sisällöntuottajalle sisältöjen kääntäminen on helposti puuduttava pakollinen paha, jossa helposti sattuu vielä inhimillisiä virheitä. Tämä oivallus johti siihen, että kehitimme ratkaisun, joka keventää työkuormaa merkittävästi ja tuo mukanaan myös lukuisia muita etuja”, Leppänen kuvaa.
Sisällöntuotannon digitalisointi ja automaatio ovat tämän hetken megatrendejä
Sisällöntuotannon digitalisointi ja helpottuminen automaatioiden avulla ovat megatrendejä, ja näiden trendien luomaan tarpeeseen Wunderilla uskotaan heidän käännöstyökalunsa vastaavan loistavasti.
“Tehostamme ja modernisoimme sisällönkäännösprosessia hyödyntämällä tekoälyteknologiaa, joka on integroitu suoraan sisällönhallintajärjestelmään. Ratkaisumme mahdollistaa merkittävät tehokkuushyödyt ja kustannussäästöt verrattuna perinteisiin käännöspalveluihin, vapauttaen samalla sisällöntuottajien resursseja muihin tehtäviin”, Leppänen kuvaa käännöstyökalun potentiaalia.
Hänen mukaansa ratkaisun yhtenä vahvuutena on sen käyttöliittymä, joka mahdollistaa lähdetekstin ja käännöksen vaivattoman rinnakkaisvertailun sekä muokkauksen.
“Sisäänrakennettu käännöksen arviointijärjestelmä tukee laadunvarmistusta, ja tekoälykäännösten taso on vastannut vaativimpienkin asiakkaidemme odotuksia. Työkalu tekee monikielisestä sisällöntuotannosta merkittävästi sujuvampaa, vastaten suoraan sisällöntuottajien pitkäaikaisiin tarpeisiin yhdistämällä tehokkuuden, helppokäyttöisyyden ja laadukkaan lopputuloksen”, Leppänen kehaisee.
Työn kulku yksinkertaistuu ja käännösprosessi nopeutuu
Keinoälyavusteinen käännösratkaisu yksinkertaistaa sisällöntuottajien työnkulkua ja nopeuttaa käännösprosessia.
“Tämä lisää sisällöntuottajan työn mielekkyyttä ja tuo mukanaan merkittäviä kustannussäästöjä — puhutaan jopa monikymmenkertaisista hyödyistä rahallisesti — sekä lisäksi epäsuorasti ajansäästön, nopeamman sisällöntuotannon ja tehokkaamman reagoinnin muodossa”, Tuomas Leppänen listaa.
”Hidas ja kallis prosessi muuntautui hetkessä hoidettavaksi asiaksi”
“Näin perinteisesti raskas, käännöstoimistojen tekemiseen nojaava, hidas ja kallis prosessi muuntautui hetkessä hoidettavaksi asiaksi, kun päivien työ ja odottelu voidaan hoitaa sekunneissa”, hän jatkaa.
Leppänen muistuttaa myös, että vaikka organisaatio käyttäisikin käännöstoimistoja, niin julkaistavat tekstit on pitänyt silti poikkeuksetta oikolukea ja viimeistellä ennen sisällönhallintajärjestelmään viemistä ja julkaisua.
Positiivista asiakaspalautetta on alkanut kertyä
Wunderlaisten mukaan palaute käännösohjelmistosta on ollut erittäin positiivista sen käyttöön ottaneissa yrityksissä, ja ratkaisu on herättänyt paljon kiinnostusta.
“Vaikka toteutus on melko yksinkertainen, se tuottaa huomattavaa arvoa asiakkaillemme ja on edullinen, sekä itsensä nopeasti takaisin maksava hankinta. Lisäksi se tarjoaa monille konkreettisen kosketuksen AI-avusteisen digitalisaation mahdollisuuksiin, joita aiemmin harvoin on hyödynnetty näin käytännönläheisesti”, Leppänen toteaa.
Työkalua on jo hyödynnetty tai ollaan ottamassa käyttöön Wunderin julkisen sektorin asiakkailla, kuten paikallisliikenteessä ja kaupungeissa, sekä yksityisellä sektorilla, kuten mediataloissa.
“Toki syömme myös niin sanotusti omaa ruokaamme, eli oma verkkosivustomme hyödyntää myös keinoälykääntämistä.
Entä mitkä ovat tärkeimpiä oppeja kehitystyön matkan varrelta?
“Tekoäly on vielä hyvin ”alkuvaiheessa” konkreettisten toteutusten osalta monessakin mielessä. Hypeä on junassa kyllä valtavasti, mutta liiketoiminnassa ollaan vielä lapsenkengissä sen suhteen, miten ratkaisuja voidaan hyödyntää, ja se taitaa olla monelle myös hieman pelottavaa.
Kaiken hypen keskellä on helppo unohtaa, että asiaan liittyy paljon muutakin, mitä ei heti tule ajatelleeksi, kuten lainsäädäntö, eli esimerkiksi henkilötietojen käsittely, tekijänoikeudet ja niin edelleen, jotka asiantunteva digitalisaatiokumppani osaa huomioida. Tämän takia teimme taustatyötä ja valitsimme Euroopassa sijaitsevan keinoälyratkaisun käännöstyökalun pohjalle. Koen, että ihmisten valistaminen asian tiimoilta on tärkeää sekä sisäisesti että ulkoisesti.”
Leppänen näkee, että Wunder tulee jatkokehittämään ratkaisua ja luomaan sen ympärille myös uusia työkaluja.
“Konsepti on jo nyt vakiinnuttanut paikkansa, mutta se toimii myös silmien avaajana, mikä helpottaa jatkokeskusteluja muiden AI -avusteisten konseptien ympärillä. Ihmisten ymmärrys kasvaa, luottamus lisääntyy, ja tuntemattomasta tulee vähemmän pelottavaa.”
Käännöstyökalun esittelyvideo
Lue myös Wunderin blogi aiheesta: Jopa 66% vähemmän työvaiheita! Helposti asennettava tekoälykäännöstyökalu mullistaa kieliversioiden tuottamisen